原标题:【学姐带你学英语】 ——Love loves to love love, 到底是什么绝美意思?
【学姐带你学英语】
——Love loves to love love,
到底是什么绝美意思?
Love loves to love love
初次看到这句话
是不是感觉一脸懵逼,
这到底是没是意思呢?
Love loves to love love
Love loves to love love
这句名言出自James Joyce.同样他也是史上最难懂的意识流作品《Ulysses》(尤利西斯)的作者。
Love loves to love love,这里面出现了4个 love,
第一个love放在句首做主语,是名词,表示的是“爱”或者“爱情”。
第二个love跟在主语后面 ,做动词,表示“爱或者喜欢”。
第三个也是动词,表示“爱上”。
最后一个是名词,和第一个love同义。
即使分析出了每个
love的词性和词义,也不妨碍看不懂它!
我们把第一和第三两个名词词性的love替换成Jack 和 Rose:
Jack loves to love Rose.
杰克喜欢爱上露丝的感觉。
是不是有一点点懂了?那就按照Jack和Rose的逻辑再翻译一下:
爱就是喜欢爱上“爱”的感觉。
也就是:“爱其实就是去爱“爱”本身。”
但因为没查到这句话的出处(语境),感觉这句话不仅仅是一句美文,更有种对爱情本身的阐述。第二个love,love to似乎意在表达事物发展的一种自然趋势,比如:食物搁久了爱变质,土豆放久了爱发芽,又好比:结婚后爱情会变成亲情。
即:爱着爱着,我们就不再是在爱那个唤起我们爱情的人了,而是爱上了爱情本身。
王小波有一句话说“我爱你,与你无关”,感觉有异曲同工之妙。
on the money
on the money
恰到好处
这个短语的意思不是“在钱上”。它的英语释义为exact or correct,译为正确,准确,恰到好处,准确无误。也可以写为right on the money, 加上right可以加重语气,不加也不影响原意。
例句:
His prediction was right on the money.
他的预测准确无误。
I don’t buy it
I don’t buy it
我不相信
虽然直译是我不买,但短语并不是这个意思。如果我们想表达我不买,可以是I won’t take it或I’m not buying it. 在俚语中,buy也有相信的意思,对应到中文可以理解为“买账”。因此,I don’t buy it的意思可以是我不买账,或者我不信。
例句:
I don’t buy it because it defies logic!
我不相信因为它违背逻辑!
You can never tell
You can never tell
很难说得清,谁也不知道
Tell在英语中不只有告诉,也有辨别的意思,例如tell the difference的意思是辨别,找出区别。当tell作为辨别的意思时,这个短语可以翻译为你不能辨别,换言之就是很难说得清,谁也不知道。
例句:
You never can tell what life is going to bring you.
你永远不知道人生会给你带来些什么。
温馨提示
各组织每日提稿截止时间为16点,
16点以后提稿均在隔日推送,望周知!
投稿邮箱:hiuenglish@126.com
龙外英语系官方微博
黑龙江外国语学院英语系
图文转自:英语自学网
新闻中心
编辑排版:佟 桦
学生审核:陈子尧
教师审核:于 健
龙外英语系
微信号:HIU-ENGLISH
欢 迎 关 注 !返回搜狐,查看更多
责任编辑: