“摆烂”就是指一件作业不可以向着好的办法打开,那么爽性不采纳一些抵偿办法,组织听任其往坏的
办法持续打开。类似于“破罐子破摔”。那么用英语该怎么说呢?
01、i can’t be bothered to make an effort.
我不想尽力了。
因为尽力付出的进程会让人感到心力交瘁,所以爽性就不尽力了。所以就不吃力(not be bothered)去尽力(make an effort)了,是不是跟摆烂的情绪差不多?
02、live with it 承受它,与之共存
因为情况现已很“烂”了,不如咱们就和“烂”共存吧,就让“烂”摆在那里,咱们不去向置也不去在乎,学着去承受。
例句:
a world incapable of preventing climate change will have to live with it.
无法遏止气候改变脚步的世界,除了摆烂,还能如何?
live with it 的目标可大可小,小到无法弄好的手边小事,大到无法改动的日子现状。
03、go all out
这个表达用在正面的作业上,意思非常活泼,标明竭尽全力,遵从究竟。可是当它用在一些非正面的作业上时,有点一条道走到黑的感触
就比方:
it turns out, those who had large milkshakes also ended up eating more ice cream, because what the hell, i’ve already
ruined my diet, i might as well go all out.
研讨发现,那些吃了最大份奶昔的被试究竟会吃掉更多的冰淇淋,因为” 管他呢” ,我的节食方案都现已被损坏了,我可以破罐子破摔了。
已然成果现已不好了,不如就摆烂,顺着不好的方向接着走吧,烂的东西就接着烂吧。
04、go to seed
标明一自个变得越来越弱,没有用。一种朝着“烂”打开的行为。
05、slack off
该短语的英文释义:
to work less hard or to be less than is usual or necessary
译文:不像它往常或许需要的那么尽力或不尽力
例句:
workers tend to slack off on mondays and fridays.
工我们一般在周一和周五偷闲。
相较于“摆烂”,这个词组还有一种作业”摸鱼”的感触。
06、lying flat
有的时分“摆烂”的感触和“躺平”特别像,因为一般摆烂就是躺平的状况,所以,有些时分咱们也可以用“躺平”来标明。
例句:
“lying flat”, a trend among young chinese to opt out of stressful jobs.
我国年青人选择扔掉压力很大的作业的一种趋势,叫作“躺平”。
来历:每日学英语,侵权联络删去
为啥法国人不喜爱说英语?
看完顺手点赞,撑持皮卡丘!