原标题:如何让你的英语更有礼貌?敬语运用大全请收好!
英语中如何表达“您”这个敬语
总所周知,汉语中的“您”归于敬语,英语没有,不管是“您”仍是“你”,都通通翻译为“you”。
这是因为在好久好久早年,因为诺曼战胜,说法语的人控制了英国。
法语顶用“你们”来标明“您”的习气被带入英语,在那之前英语是有“您”这个词的。
只是后来“you”的运用越来越广泛,一个词替代了“你”、“你们”和“您”的主格和宾格,所以英语中的“您”、“你”和“你们”就区别不出来了。
尽管英语中没有直译的“您”字,可是我们仍然有办法表达得很有礼貌标明尊敬对方。
1. Could you mind …请问你介意……
例:
Would you mind going to dinner with me?
你介意跟我一同去吃晚餐吗?
2. What would you like to … 你想要害啥?
例:
What would you like to order? Tea or coffee?
你想要害啥?茶仍是咖啡?
3. Execuse me, but … 打扰一下……/抱愧,请问……
例:
Excuse me, but where is Mr. Robin s home?
抱愧,请问罗宾先生的家在哪?
4. Could you do me a favor … 你能帮我个忙吗?
例:
Although embarrassed, Mary finally came over to me and asked, “Could you do me a favor?”
尽管很不好心思,玛丽最终仍是过来问我,你能帮我一个忙吗?
英语在亲友老友间也有“敬语
在亲友老友间,英语其实也是需要有“敬语”的,说到“敬语”如同很严厉,但其实也有许多风趣的当地。众所周知日语中有许多敬语,当日自己去美国,会从英语中发现啥“敬语”呢?
下面是一位日自己在美国的总结领会:
1. 父母和子孙之间有事相求时也用Please
日语是依照对方的社会方位或上下联络差异运用敬语的。但英语则倾向于在有事相求或恳求答应时都用敬语来表达,即便彼此之间的联络亲近无间。
这一点在家庭里也相同。父母要子孙做啥事,或许丈夫要老婆做啥时,常常会听到说Can you please…?再者,有时小家伙对母亲大声嚷嚷:Giveme some cookies!当即会遭到母亲的责怪:Say“please”.(要说“请”。)
2. 并不是“美国人说话不管啥都开宗明义”
在美国的时分,邻居家的孩子凯宾很喜爱跟我家里的小狗玩,所以常常到我家里来。每到下午3点,我就会端出点心,我们聊聊,绘绘画,开心肠共享韶光。
有一天,凯宾的父母到访了我家。平常咱们联络非常亲近,有时会一同出去吃饭,或许收拾院子,几乎没有一天不说话。
新鲜的是,那天两自个都有点不一样寻常。当我感到不凶咴思议的时分,他的母亲把我叫到一旁,留心翼翼地开口道:Naomi,would you do us a favor?(尚美,咱们有一个恳求。)口气诚恳而有礼貌。
其实两自个是来恳求的。
“因为儿子晚饭吃不下,所以期望不要给他吃点心。”他的母亲首要道了谢:“您一向对凯宾那么关怀,真是太谢谢了。”
又央求说:“期望往后能跟您一向交游下去。”!我也承受了。这种礼貌而又充溢关怀的情绪,令人既惊奇又新鲜。
常说美国人说话喜爱开宗明义,厌烦绕弯子。其实并非都是这样的。对我来说,上述“点心作业”真实使人感到他们跟亲友有事相求时,也有先礼后“兵”的。
3. 有事相求时,英语该怎么说?
有事相求的时分,重要的是不能让对方觉得有被“指令”的感触。我之所以可以诚挚地承受凯宾父母的恳求,也是因为他们的言语和情绪没有强逼的意思。举一个比方看看吧。
① 身旁人士的耳机声响过大而提示其留心时:
Would you mind turning the volume down a little bit?
能不能将音量调小一点?
假定用Turn the volume down, please. 就会变成“请把音量调小点!”的意思。过于直白或许会引发口角。
因而,最初用Would you mind+V-ing(动名词)的这种说话方法,直接而且有礼貌。可以说,运用mind的问句,合适向对方恳求或许会令其不快的作业。
② 请火伴协助打理作业上的事时:
I wonder if you could help me with this.
我想你能不能帮我一下?
最初用I wonder if(我想能不能……)的语句,是要在托付之前留出一个缓冲空间,以传递说话人的犹疑心境,再则情绪谦恭,给听者有一个心思预备的境地。
不单是托付、需求,其他在恳求答应或提议等场合,也是被频频运用的,所以必需要掌控才是。
4. 运用曩昔型则变成敬语表达
敬语表达最有用办法之一,就是把动词改成曩昔型。然后使“假定”的意味变强,语调变得柔软。
例1)
我可以吸烟吗?
Do you mind if I smoke? → Would you mind if I smoked?
例2)
这个可以给招认一下吗?
I wonder if you can check this. → I was wondering if you could check this.
尊敬度由弱到强的次序顺次是:
I wonder→ I am wondering→ I wondered→ I was wondering
5. 日自己讲的英语简略给人留下妄自负大的感触
日本公司在世界各地的子公司里,跟当地职工交流时最常用的当然是英语。我想,派驻那里的日本职工对当地职工也大多是用英语下达指示的。
可是,当咱们向当地职工问询对日本老板的评价时,会有这样的答复。“作业不错,但说话粗暴,带有强压性。”?灯鸹袄淳拖癜言勖堑鄙倒?”为啥会是哒样韵成果呢?
再细细一问,正本其间有许多是因为误解而发生的。这些误解多归于日自己所操的英语情绪生硬、粗鲁,所以给人留下妄自负大的感触。
① 比方原想说“嘿,你这样说有点不队棰吧。”但却用You are wrong.来表达,当然对方听到的就是“你做错了!”。
② 当想鼓舞一下对方“你辛
苦了,好好干吧!”,英语却用Work harder.这句话对方一听很可以觉得你让我“要更细心地干!”的意思了。
假定用Please work harder.这样来加上一层敬意,那么给人的感触就是“托付了,好好干!”。
6. 参加“前置表达”,语调就变得柔软
咱们可以使用促进对方有思维预备的“前置表达”来陡峭语调。
如:
I may be wrong,but I m afraid you are mistaken.
(或许是我的误解,你说的或许不对吧。) 也可以变换一下思维,用Keep it up.(就这么干吧。)
分摊给人作业时,有时在口气的尊敬方面和指示的清楚性很难统筹。
但咱们大约本着Put yourself in others’ shoes.(设身处地地为别人思考。)这样一种精力,决不必生硬或粗鲁的表达。回来搜狐,查看更多
责任修改: