???
精约不简略的英语口语
有些英文语句看似简略,实则简略望文生义,发生歧义,不过在口语只需掌控好仍是可以加分的。
that’ll be the day.
那绝不可以能/哪有这样的事!
这句话标明的意思类似于“that’s impossible!”或许“it can’t be true!”,说话人在说这句话时表达的是一种激烈的否定。
how about that!
那可太好了,太棒了!/真是令人难以相信!
许多人了解这句话的意思就是“what do you think of it?(你觉得怎么样?)”。其实,“how about it”的意思才是“你觉得怎么样”。
当你听到一些令人难以相信或难以了解的事时你就可以说“wow, how about that”,翻译过来就是“竟然会有这种事!”或“真是令人难以相信!”。
当然,这句话也可以在必定对方的主张或作业时运用,标明“那可太好了,太棒了”。
what a day!
多……的一天啊!
这句话在不一样的情境下意义不一样。
比方你在单位折腾了一
天,累得要死,回家把自个往床上一扔,然后意味深远的说what a day! 意思就是“这一天把我累的!”。
再有,假定你早上摔了一跤,正午吃饭时又丢了钱包。总之,倒运的事都赶到一天了,你也可以用这句话来标明“what a day! just my luck!”(今日真倒运!就这命了!)
还有,假定你向女兄弟求婚成功,晚上回家前又捡了一个iphone4,你也可以说“what a day!”(今日真是太走运了!)。
这句话还可以改成what a night!/what a weekend!/what a man!等等。
what’s your story, morning glory?
瞧你高兴的,有啥功德啊?
先说一下,morning glory就是“牵牛花”。假定你看一个熟人从远处走来,一脸的笑脸,你就可以说这句话,翻译过来就是“这是有啥功德啊,看你高兴的!”说话的感触是轻松诙谐的。
if i tell you, i’d have to kill you.
就不告诉你。
这句话一般是在一种轻松的环境下,你不愿意答复对方疑问而说的话,字面意思很简略懂,翻译成汉语的感触就是“嘿嘿,我就不告诉你!”
i need it like a hole in my head.
我根柢就不需要这个。
这句话表面上没有否定词,表达得确是实激烈的否定意义。
he is a real go-better.
他的确是个能成事的人。
这句话里go-better是个要害词,标明越来越好。英语里表达“成功”就是get there,所以口语里说“now we are getting somewhere”表达的意思就是“看来咱们的说话(尽力,测验等等)有了发展。”鼓舞别人时也可以说you are going places.(你会成功的。)
that’s all there’s to it.
作业大约就是这样。
它表达的就是“作业大约就是这样”。其实类似这样的语句许多,单词都是小
学生都知道,可是真实能适可而止的用出来的人却屈指可数。
比方:i don’t know what came over me.(我不晓得自个哪根筋不对。)等等。
????