原标题:60集绝佳英语听力材料!央视《秀丽我国》系列短片合集,双语字幕,值得背诵!
↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓
英语口语·吉米教师说
绝佳英语听力材料,amazing china(秀丽我国),用英文(双语字幕)说明了我国风光名胜,地舆等常识,视频选用仰视镜头,特另外视角,带你仰视最美我国,算计60集,这儿是10集到18集。
视界·秀丽我国
视频来历:chinadaily.com.cn
1至9集前景回想:60集绝佳英语听力材料!央视《秀丽我国》系列短片合集,双语字幕+在线观看(有必要保藏)
《秀丽我国》
第10 集
大熊猫的户娘家乡
小熊猫跟母亲学爬树
the giant panda.
大熊猫。
you might think it’s still an endangered species.
你可以回想如今这个动物仍是濒危物种。
but the good news is, populations are on the rise, due to enormous efforts by chinese conservation programs, using new breeding technology.
但其实熊猫的数量在稳步添加这是因为我国熊猫保育项目做了许多尽力选用了新的培育技能。
by actively guiding adult pandas to mate, more and more panda babies are being born.
活泼引导成年熊猫交配越来越多熊猫宝宝成功出世。
but today, there is an even bigger challenge.
如今更大的应战来了。
some of the panda cubs from these breeding programs are being reintroduced to the wild, their native home.
有些熊猫幼崽将进行野化放归回到它们的故乡家乡。
the first thing they have to learn, is how to climb trees.
它们首要学习的技能就是爬树。
a panda cub is having a lesson in the forest.
一只熊猫幼崽正在森林里承受这项培训。
he is already one and a half years old.
它现已一岁半了。
that’s his mother next to him a wild giant panda.
在它周围的是熊猫母亲一只野生的大熊猫。
mother and son are taken to a safe wild habitat and are set free to make their own way.
母子俩被置于一片平安的户外环境里安适共处。
the ability of young cubs to survive in the wild is mainly taught by their mothers.
幼崽在户外生计的身手首要由母亲来教授。
the most important skill is to climb trees.
其间最重要的身手当属爬树。
because in this forest, they may encounter enimies, such as other bears.
因为在这片森林中保禁绝会遇上其他猛兽比方其他熊。
the li
ttle panda seems to have no interest in practicing this new skill.
幼崽如同对操练爬树毫无快乐喜爱。
but mother is strict.
但母亲非常严肃。
she won’t allow her son to be distracted.
她不答应儿子开小差。
this is about life and death.
这可是关于存亡的技能。
finally our little panda climbs up to the top of a tree.
幼崽总算爬到了树顶。
see how sharp his claws are, and the strength in his limbs.
它的爪子尖利四肢力气健壮。
the most important thing he has acquired is great courage, a natural instinct he inherits from his wild panda mother.
最重要的是它获得了无量的勇气这是它的野生熊猫母亲传给它的天性。
now it’s time to rest, after a tiring day.
如今可以歇息一下了。
who’s a big strong boy then.
真是只活络的小胖子。
《秀丽我国》
第11集
东方阿尔??
mount siguniang of mount four sisters is located in southwestern china’s sichuan province.
四姑娘山也称为四姐妹山位于于我国西南部的四川省。
the mountain gets its name from its four peaks adjacent to each other.
她得名于四座紧邻的山峰。
local legend says that the mountain god’s four beautiful daughters defeated the devil and turned into four snow mountains to guard the local people.
当地传说中山神的四个秀丽的女儿打败魔王后化身为四座雪山关照着一方群众。
the snowy mountains offer one of the toughest challenges for those who would like to conquer them.
雪山给那些预备战胜它的人出了一道最严肃的考题。
out of the four sisters, the youngest one-the yaomei peak is the highest and the steepest of them all, with the altitude of 6250 meters.
在四个姐妹中最小的那位既幺妹峰是四姑娘山中海拔最高 最陡峭的一座海拔6250米。
only the bravest climbers around the world dare to take the challenge.
只需最强最英勇的攀爬着才勇于应战。
there are glaciers hanging on the southern slope and extending to the foot of the mountain.
它的南坡是冰川和岩石无量的岩壁直指山脚。
the western and the northern slope are formed by the daunting steep rocks.
西坡和北坡则是数百米高的陡岩令人望而生畏。
so far, the summit record for the yaomei peak is only 11 times.
迄今中止幺妹峰的登顶记载仅11次。
the japanese and the american made it twice each.
其间 日本队和美国队各两次。
the british, the french and the russian teams made it once each, and chinese team reached the top for four times.
美国队 法国队和俄罗斯各1次我国队4次。
besides the four remarkable peaks, mount siguniang also has lots of other mountains and valleys that are ready for exploration.
除了四座醒意图雪山四姑娘山邻近还有许多山峰和沟谷可供探究。
the 5484-meters high gamel peak is formed by two connected peaks.
比方海拔5484米的骆驼峰由两座山峰相对而成。
between them there is a glacial plain.
中心的鞍部是个冰川平原。
but right behind these glaciers, it is a vertical cliff.
但冰川的后边就是万丈深渊。
and we have the pomiu peak that looks like a pyramid five colours mountain with an altitude of 5500 meters, and the hunter mountain with an altitude of 5182 meters.
还有金字塔般的婆缪峰以及海拔5500米的五色山和海拔5182米的猎人山等等。
thanks for its breath-taking and wide landscape, mount siguniang is also known as “the oriental alps”.
正因为四姑娘山风光绝美 地貌凌乱多四姑娘山也被称为东方的阿尔背虑焕牡鹘。
for the bravest adventurers worldwide, the four sisters will continue to lure them and wait for the next one to stand on top of them.
关于世界各地英勇的探险家而言四姑娘将持续等候他们呼唤他们来到这儿登顶一览人世美景。
《秀丽我国》
第12集
多彩之湖
hidden deep in the mountains of western china’s sichuan province, there is a primitive and dreamy valley called jiuzhaigou.
在四川西部的群山中藏着一条初始而又梦境的山谷九寨沟。
it has preserved one of the most stunning view of nature that it could be called china’s garden of eden.
这儿保存了天然界最惊奇的环境可谓我国的伊甸园。
its signature landscape is the crystal lakes with turquoise and many other colours of white, blue, green, or emerald.
这儿的标志性景象就是明澈见底且颜色多变的湖泊它们有的呈白色 青色 蓝绿色 碧绿色。
the secret of colouring the lake is the spirogyra, charophyte, and other kinds of ferns that grow in the water.
湖水呈现如此多颜色的奇妙在于湖水中生长的水棉 轮藻和小蕨。
they contain chlorophyll, which helps create various colors.
他们所含的叶绿素颜色深浅不一样。
these colors vary according to the season, light and the viewing angle.
跟着时节 光线和观看视点的改变会呈现出不一样的色彩与水韵。
there are 108 lakes like this dotted around the three major valleys in jiuzhaigou.
108个五颜六色的高原湖泊就点缀在九寨沟的三条主沟里。
each of these valleys has an altitude higher than 2000 meters and altogether the valleys are 49 kilometers long.
均匀海拔跨越2000米单程全长49公里。
besides these magical lakes, jiuzhaigou also has china’s widest waterfall nuorilang waterfall, with a width of 270 meters.
除了钙化物构成多彩湖泊之外九寨沟还有我国最宽的瀑布宽达270米的诺日朗瀑布。
if you visit jiuzhaigou during the right time, you may even experience the rotation of four seasons in one day.
假定赶上适合的机缘造访九寨沟甚至能在一天之内领会四季的轮转。
from the colourful scene to the white appearance, jiuzhaigou could do it in very short time.
从颜色绚丽到银?毓恍枳壑洹?
it is perhaps the ultimate fairyland in china.
九寨沟可所以我国最终的桃花源。
《秀丽我国》
第13集
飞鸟无法战胜之山
que’er mountain is located in southwest china,and the northernmost part of the hengduan mountains.
雀儿山位于我国西南横断山脉的最北面。
it is also one of the few snow mountains named after birds in china.
也是我国很少量以鸟来命名的雪山。
local people once called it “the mountain over which even the eagle can’t fly”.
当地人曾称它为雄鹰飞不过的山峰。
the snow-capped and majestic que’er mountain,has an altitude of 6,168m at the highest point and towers above the ten 5,500-meter-high peaks around it.
冰雪皑皑 挺拔雄伟的雀儿山最顶峰海拔6168米壁立于周围十座5500米的群峰之上。
que’er mountain is a remnant of a geological movement,and with the rise of the qinghai tibet plateau,it has become a huge mountain towering above the surrounding area.
雀儿山原是地质运动的剩下山随青藏高原上升而变成挺拔于高原上的无量山体。
there are snow mountains,wetland,forests,grasslands,glaciers and other ecosystems.
这儿有着雪山湿地 森林 草原 冰川等多种生态体系。
due to the steep terrain,narrow roads,high altitude,coldness and oxygen deficiency,it is a called the highest and most precipitous mountain in sichuan and tibet area.
因为地势陡峭 路途狭隘 高寒缺氧这儿被称作“川藏第一高”和“川藏一险”。
in the 1950s,chinese people,with sweat,blood and even lives,built this miraculous mountain road.
二十世纪50年代我国人用鲜血和生命开凿修通了这条奇迹般的山间公路。
que’er mountain,which is high and precipitous with many glaciers,gained its fame because of this road.
高险峻要 冰峰树立的雀儿山也才因公路而声名远播。
in 2021,another 7-kilometer-long road was built here,including the que’er mountain tunnel with an average elevation of 4,300 meters.
2021年在这儿又建成了一条全长7公里均匀海拔4300米的雀儿山地道。
it is the highest highway tunnel in the world.
它是世界第一座最高海拔特长公路地道。
for this mountain that once even “the eagle couldn’t fly over”,it now only takes a 10 minute drive to traverse the mountain.
早年“雄鹰飞不过”的顶峰如今只需10多分钟的车程便可穿山而过。
《秀丽我国》
第14集
高山上的蓝宝石
sayram lake is located in the northern part of tianshan mountains in western china.
赛里木湖位于我国西部天山山脉的北段。
the gem-like pure blue is the most outstanding feature of this mountain lake.
具有像宝石一般纯洁的蓝色是这座高山湖泊最大的招牌。
often, a boundary can be seen on the lake between different shades of blue.
太多时分湖面会呈现一条清楚的鸿沟切割出深浅纷歧的蓝色。
the secret to this spectacle can be found in the lake water which is rich in minerals.
这一奇景的奇妙在于湖水中富含丰厚的矿藏质。
the amount of mineral deposits varies in different parts of the lake basin showing as different colours in the refracted sunlight.
不一样的方位 湖盆形状矿藏质堆积量都纷歧样所以在折射阳光后就呈现了不一样的色彩。
the beautiful scenery of the sayram lake stems from an abundant water source.
赛里木湖夸姣的风光源自足够的水源。
warm moist airstreams from the atlantic ocean reach here from thousands of miles away.
大西洋暖湿气盛行进上万里来到这儿。
blocked by mountains and uplifted by terrain, they get trapped, and the resulting rains replenish sayram lake.
受高山阻挡和地势抬升影响无法持续前行所构成的降雨补给了赛里木湖。
it’s become known as “the atlantic’s last tear drop”.
并赋予它一个悦耳的名字“大西洋的最终一滴眼泪”。
in fact, it’s the dozens of glaciers around the sayram lake that are the real creators of the beautiful scenery.
实际上赛里木湖周边分布的数十条冰川才是美景真实的缔造者。
rivers formed by melting water provide a continuous source of freshwater, helping to form a large wetland by the lake.
融水集聚而成的河流持续带来足够的淡水也在湖边构成了大片湿地。
lush waterweeds attract swans and other rare birds.
丰茂的水草招引着天鹅等许多珍禽的到来。
《秀丽我国》
第15 集
高原湖畔的黑颈鹤
this lake is callde gahai.
这片湖叫尕海。
it’s located about 3,500 meters above sea level in gansu province,northwestern china.
泛动在我国西北的甘肃省海拔约3500米的当地。
people call it the “pearl on the plateau”.
我们称它为高原明珠。
this is the home to a species of elegant cranes.
这儿是一种典雅鹤类的家乡。
the surface area of the gahai lake is only about 27 square kilometers.
尕海的水域面积仅27平方千米支配。
but it attracts more than 20,000 birds to live and transit every year.
每年却能招引两万多只鸟在周边歇息和中转。
the black-necked crane gets its name from its slender blacd neck.
黑颈鹤得名于它细长的黑色脖颈。
they mainly live in freshwater wetlands on plateaus with an altitude of 2,500 to 5,000 meters.
它们首要日子在海拔2500到5000米的高原淡水湿地。
this is the only crane in the world that grows and breeds on plateaus.
这是世界上唯终身长并繁衍在高原的鹤。
the plateau climate is cold and dry.
高原气候严寒单调。
black-necked cranes face a huge challenge from birth.
一只黑颈鹤从出世就面临着无量应战。
but the gahai lake nourishes beautiful plants,providing a paradise for the black-necked crane.
而尕海却补养了丰美的水草为黑颈鹤供给了一方乐园。
one tenth of the world’s black-necked cranes spend their summer in the gahai lake wetland.
在尕海湖湿地度过夏天的黑颈鹤占世界总数的非常之一。
after this family of four have enjoyed a hearty meal,they take a leisurely stroll along the grassy shore.
这一家四口或许正享受完一顿美餐正在草滩上漫步消食。
《秀丽我国》
第16集
贡嘎雪山下的五颜色池
located in southwestern china,offer some of the most magnificent scenery in the country.
位于我国西南部的横断山脉是我国极致风光最会集的区域。
the main peak is called mount gongga.
其间的主峰名叫贡嘎山。
on the west slope of the mountain,at an altitude of about 4,000 meters,there is a large calcification pool group,locally called quanhuatan.
贡嘎山的西坡海拔4000米支配的当地有一片不为人知的五颜六色泉华滩。
this group of calcification pool under mount gongga is hidden in a valley surrounded by mountains on three sides.
贡嘎山下的泉华滩躲藏于一个三面环山的凹谷之中。
large tracts of white calcified soil have tumbled down from nearby hill,extending to the bottom of the valley and creating a colorful calcified pool.
从另一个山头倾斜下来大片的白色钙化土延伸到谷底后改变出五颜六色的钙化池。
at 4,300 meters above sea level,there is a hot spring spouting 1.5 meters high,and the water temperature is always around 30 degrees.
在海拔4300米处有一眼喷出1.5米高的温泉流温终年在30度支配.
it is the main source of water for yulongxi quanhuatan.
是玉龙溪泉华滩的首要水源。
more than 900 meters long and 100 meters wide,the quanhuatan has 8 quanhua terraces down the mountain.
长达900多米宽100余米的玉龙溪泉华滩依山而下构成8个泉华阶地。
there are more than a dozen colorful pools of different sizes and shapes on each terrace.
每个阶地上有十几个巨细不一样形状各异的五颜色池。
the various aquatic plants and hynobius salamanders in the colorful pond bring endless vitality to this ancient geological wonder.
五颜色池里的各类水生植物和畅游的羌活鱼给这片陈旧的地质奇迹带来了无限的活力。
and the algae of various colors at the bottom of the pond makes the pool water even more colorful.
而池底颜色多样的藻类使得池水的颜色斑斓到极致。
《秀丽我国》
第17 集
海岸线上的水墨画
fujian, located on the southeast coastal area china, has the longest and most tortuous coastline in the country.
福建位于我国东南沿海区域,具有我国最曲折最绵长的大陆海岸线。
3,752 kilometers in length and 1:7.01 in a tortuosity rate, it is endowed with a wealth of natural bays, mudflats, and includes 1,321 islands.
长度3752公里,曲折率1:7.01,一起还有1321个岛屿,这大天然赋予的天然环境给它平添了许多的天然海湾、滩涂。
rivers flow into the sea in almost every single bay along the coast of fujian.
福建沿海的海湾,几乎每个都有河流入海。
these bays are rich in nutrients, and the water temperature is steady and moderate, making them perfect places for mariculture cultivating marine organisms for food.
养分物质丰厚、水流平稳、温度适中,是海水养殖的绝佳场所。
about 5,000 years ago in the neolithic age, the people who lived in this area had already begun farming the seas.
大约5000年前的新石器年代,此地的古代先民现已有渔业劳作的农业出产活动。
xiapu county is in the northeast of fujian province and has a coastline of 404 kilometers, the longest in the province as a whole and enjoys a subtropical marine climate due to its location.
霞浦县位于福建省东北部区域,海岸线长404公里位居全省第一,它地处于中亚热带与南亚热带的接壤,属亚热带海洋气候。
it has a broad sea area with deep water, a long coastline and rich marine fishery resources, which has created favorable conditions for the booming local mariculture industry.
这儿海阔水深,海岸线长,海洋渔业本钱丰厚,给当地海水养殖业创造了杰出的条件,海水养殖业昌盛打开。
the mudflats here have witnessed tens of millions of years of history and experienced countless tides rising and falling, forming a unique ecological landscape.
这儿的滩涂历经了千万年韶光的洗礼和许多次的潮起潮落,构成了自个一起的原生态景象。(up注:滩涂,是海滩、河滩和湖滩的总称)
the mudflats always present different features and unique local characteristics in the different seasons.
它一年四季的滩涂都会呈现出不一样的风味和特另外地域特征。
xiapu’s name perhaps explains its uniqueness.xia means the sky with pu meaning the sea.
霞浦的名字或答应以说明它的一起性。霞是天空 ,浦是大海。
it suggests a dialogue between the two which plays out along its beautiful beaches.
天与海的对话变幻出最美的海滩。
at dusk, the fishermen of xiapu county begin to spread the fishing nets on the mudflats.
傍晚时分,霞浦县的小港湾里 渔民将一张张渔网平坦的撒在滩涂上。
the shimmering blues are captivating almost like a chinese painting.
这梦境般的蓝色 耐人寻味的意境就像一幅水墨画。
this is not only a natural fishing ground, and home to many fishermen, but also a paradise for photographers.
这儿不只是是渔民代代赖以生计的天然渔场,也是许多拍摄喜爱者的乐园。
《秀丽我国》
第18 集
海蚀地貌博物馆
pingtan island is located off the southeast coast of china.
平潭岛处我国东南沿海。
the erosion of the land by the action of the sea has formed various kinds of rock formations.
海水运动对沿岸陆地的腐蚀构成了各种形状的岩石。
pingtan island is known as the “museum of marine erosion landforms” because of the rich variety of formations here.
平潭岛的海蚀地貌非常丰厚被称为“海蚀地貌博物馆“。
this fairyland scene of the east china sea is typical of marine erosion landforms in the area.
东海仙界就是海蚀地貌的典型。
this naturally formed shaft has a diameter of nearly 50 meters and a depth of 40 meters.
这儿有天然构成的海蚀竖井 竖井的直径接近50米深度有40米。
alongside the shaft, there is a huge canyon, which looks like a mountain split in two.
它的周围有一道无量的峡谷就如同山被劈开相同。
pingtan island is a world of stones.
平潭岛是一个石头的世界。
on the island there are many strange rock formations, among which the most famous are the banyang stone sail and the god of haitan.
岛上的奇石漫山遍野其间最知名的是半洋石帆和海坛天神。
they are also known as the double wonders of pingtan island.
它们被并称为平潭岛奇石”双绝“。
the banyang stone sail is the world’s largest granite spherical weathered marine erosion column.
半洋石帆是世界上最大的花岗岩球状风化海蚀柱。
the reef looks like a big ship, with the two massive boulders as its double sails.
整个礁石像一艘大船两块巨石像双面鼓起的双帆。
there are many marine erosion landforms on the island, such as the nanzhai stone forest group with its variety of different shapes, unpredictable marine erosion caves, and scattered marine erosion platforms and terraces.
岛上的海蚀地貌还有许多比方形状各异的南寨石林群改变莫测的海蚀洞还有参差有致的海蚀平台和海蚀阶地。
they are unique landscapes shaped by the magical power of nature.
大天然的巧夺天工描写了这些独特的风光。
写在最终
因为文章篇幅捆绑,今日视频共享就到这儿,后续视频咱们将接连发送。
假定你喜爱今日的文章,请点亮“赞/在看”。
假定咱们的文章对你有协助,别忘了重视“英语口语”把咱们设为“星标”吧!
修改| bella
免费送46部经典纪录片
吉米教师免费学英语,每天送福利!
不会收取,请加吉米教师微信号:ohk008
吉米教师送你365免费英语口语学习群
阅览原文】进群吧
觉得不错,请点在看回来搜狐,查看更多
责任修改: