文/空悟孙图/来自网络
跟我们中国人说汉语有很多口音一样,英国的英语也分口音。比如 RP(Received Pronunciation),Cockney,Estuary,甚至是 Scottish,Welsh,或者 Irish口音。
这么多的口音中,到底该学习哪一种呢?
萝卜青菜,各有所爱。
选择自己中意的就行了,没必要非要和别人一样。
做人嘛,开心最重要!
RP有时候也被人称为 BBC 口音或者 Queen’s English。有种观点认为,说这种口音英语的人一般非富即贵,比如政府高官,或者毕业于牛津、剑桥大学的人;总之,不是泛泛之辈。其实这种口音,在空悟孙看来,就相当于我们的普通话,中国中央电视台新闻联播主持人说的那种。
RP是典型的英国腔。曾任英国首相的卡梅隆说的就是这种口音的英语。据说很多美国人很痴迷这种口音,认为它非常性感。记得几年前看过一部电影,好像叫性旅行。讲的是一个英国小伙儿到了美国,因自己“性感”的英国口音收获无数美利坚桃花。
RP是标准的不列颠口音,也是字典里的标注音。可事实上,能够以标准 RP 说英语的人是很少的。在全英国,这种口音的人不超过 3%。
休格兰特是这个口音的代表。有兴趣的朋友可以看一下他和茱莉亚罗伯茨主演的电影《诺丁山》(Notting Hill)。
现在伦敦有两种主要口音:cockney口音和 Estuary 口音。
第一种,cockney口音源自伦敦东部,在工人阶级中比较流行。其实,这种口音在整个伦敦和英格兰东部广泛存在。这种口音跟 RP 差别很大,很多人觉得这种口音非常难懂。即使对于大部分在国内学了 N 年英语的人来说,也基本上是一头雾水。
英国著名演员 Michael Caine就是这个口音。
比如,在 cockney中,h 这个音通常是不发的。我们通常会说:
“Can I have a bottle of water, please?”
那么在
cockney中 h 不发音,于是就变成了:
“Can I ave a glass of waer, please?”
这样一来,是不是就很难懂了?
再比如说,开头的 th音会成 f 音。例如,three 这个词在 cockney 中的发音是 free。如果对方跟您说:
“We have free people coming to dinner.”
如果您不懂 cockney口音,很可能会误理解为:我们有自由的人来吃晚饭。
有种觉得云里雾里的感觉。忍不住会想,这人到底想说什么啊?而对方真正的意思是:
“We have three people coming to dinner.”
我们有三个人来吃饭。
感兴趣的朋友可以到网上搜索“(伪)杰森斯坦森教你伦敦腔”。小伙子超赞的演技和讲解不会让你失望的。
第二种,Estuary英语。Estuary 的意思是河口的意思。为什么叫河口英语呢?这是因为这种口音的英语主要是泰晤士河以及它的河口附近的人说的。河口英语中带有几分标准英语或者 RP 的特点。
在河口英语里,字母 T有时候不发音,H 同样如此,但是并不总是这样,所以说只是有时候而已。河口英语倾向于使用 RP 的元音发音。
举一个河口英语的例子:
“Can I have a glass of water, please?”
这句话里,t没有发音。有时候,这个 T 有可能发成 /
d/ 音。
当然,作为国际都市的伦敦还有国际口音,比如印度英语,中国英语等等。
此外,英国还有苏格兰口音。大家如果看过《Bodyguard》的话,就是《贴身保镖》,里面那个帅气的男主角 Richard Madden说的英语就是苏格兰口音。
我们大可不必为这些口音纠结,了解即可。对于大多数人来说,学习标准的英语发音就可以了。如果真的对某种口音感兴趣,自己可以可以模仿训练。再补充一句,说英语带口音不丢人。口音就是你的特色。对自己要有信心。
(注:文章所有图片均来自网络。如有侵权,请及时与我联络。)