谚语,是民族说话和文化的高度浓缩,构成短小、简练的名言警语,它们经得起时候的磨练,广为传播。
而英文中,也有大量的谚语、鄙谚,固然因为地舆、汗青、信奉、风俗方面的差别,英汉谚语承载着分歧的文化特色和信息,但也有类似的地方,那末咱们该若何理解英文谚语呢?
今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)为大师分享一些英语谚语,感觉一下他们简洁和活泼的说话特色。
一、与汗青相干
①罗马人的文化汗青
DoinRomeastheRomansdo.在罗马就要过罗马人的糊口。
这句话可以理解为:入乡顺俗。
Romewasnotbuiltinaday.罗马不是一天建成的。
这句话可以理解为:伟业非一日之功。
AllroadsleadtoRome.条条门路通罗马。
这句话可以理解为:殊途同归。
② 英国人的国王、骑士汗青
It is as hard as to please a knave as a knight.
媚谄坏蛋和骑士一样坚苦。
阐发:骑士是指被英国君主授与骑士爵位的人,古代有很多关于英国骑士(亚瑟王和他的绿色骑士)的传说。
Kings’ chaff is worth other men’s corn.
国王的糠赛过苍生的粮。
阐发:
在当今,国王已不是英语国度社会糊口的首要部门,但仍然是英国人首要的汗青印记,这些英语谚语反应了英语民族的文化特色。
二、与地舆相干
①国度地舆特点
一个国度的地舆特点不成防止地反应在其说话中,特别是在谚语中。比方,汉语谚语“不到黄河不断念”就较着与黄河有关。英语谚语中也有地名。
Carry coals to Newcastle. 运煤到纽卡索(英国煤都)。
这句话的意思是:画蛇添足。
Oxford for learning, London for wit, Hull for women and York for horses. 牛津人学问好,伦敦人才干高,哈勒的女人美,约克的马匹棒。
这句话充实表现了某地区的“特产”和“特色”。
② 帆海相干
对英国人来讲,帆海一向很首要,很多英语谚语都发源于他们的帆海履历。
Rats desert a sinking ship. 船沉鼠要逃。
这句话可以理解为:树倒猢狲散。
A small leak will sink a great ship. 小漏沉大船。
这句话可以理解为:蝼蚁之穴能溃千里之堤。
Any port in a storm. 船在狂风雨中不择口岸。
这句话可以理解为:寒不择衣。
Neveroffertoteachfishtoswim.不要教鱼儿泅水。
这句话的比方意义是“不要在行人眼前矫饰本身”,至关于汉语谚语“不要布鼓雷门”。
He that would sail without danger must never come on the main sea. 谁在航行时不冒险,他就永久不要来到大海上。
这句话比方“不支出就没有收成”,至关于汉语谚语的“不入虎穴,焉得虎子”。
三、与动物相干
① 不少民族都有本身喜好的动物,是以宠物文化具备光鲜的地区性。英美国度多数对狗有好感,认为狗是忠厚靠得住的朋侪,是以在英美文化中,“狗”常常用来比方人的糊口。
Love me, love my dog. 喜好我,也要喜好我的狗。
这句话可以理解为:爱屋及乌。
Dog does not eat dog. 狗不吃狗。
这句话比方“一小我不该该进犯或危险同伙,或赚他的钱”,至关于汉语的“同室不操戈,同类不相残。”
② 猫也是英美文化的宠物,多用来比方女人。
A cat has nine lives. 猫有九条命。
这句话阐明猫资质聪慧,动作活络,在不少其他动物被危险的环境下,猫都能逃走灾难。以是这句话用来比方“生命力极强”。
A cat in gloves catches no mouse. 戴手套的猫捉不住老鼠。
这句话暗示:四肢不勤的人,甚么事也做不出来。
四、宗教文化相干
在英美文化中,基督教起着出格首要的感化,以是不少谚语源自《圣经》或与基督教有关。
Man proposes, God disposes.
找事在人,成事在天。
God helps those who help themselves.
自助者天佑之。
阐发:以上谚语里呈现的“天主”是基督教的意味。很是成心思的一点是英语中的God常常与汉语中的“天”相对于应。
Never cast your pearls before swine. 不要在猪眼前扔珍珠。
这句话暗示:不成对牛抚琴。
Judge not according to appearance. 不成按照外表做出果断。
这句话暗示:勿以貌取人。
五、更多英语谚语赏识
励志类
Wherethere’sawill,there’saway.有志者事竟成。
Agoodbeginningishalfdone.好的起头是乐成的一半。
Failure teaches success. 失败乃乐成之母。
In the end, things will mend. 车到山前必有路。
It is never too late to learn. 活到老,学到老
Knowledge is power. 常识就是气力。
人生警语类
Actionsspeaklouderthanwords. 究竟胜于雄辩。
Adversityleadstoprosperity. 穷则思变。
Afallintoapit,againinyourwit.
吃一堑,长一智。
Afriendinneedisafriendindeed. 磨难见真情。
Afaithfulfriendishardtofind. 知音难觅。
A lazy youth, a lousy age. 少时怠惰,老来虱咬(意指:少壮不尽力,老迈徒哀痛)
Between two stools, you fall to the ground. 脚踩两条凳,迟早要坠地(意指:脚踏两条船,两端要失)
Do not keep all the eggs in one basket. 不要背注一掷.
Even a worm will turn. 人急造反,垂死挣扎。
Every little makes a mickle. 聚沙成塔,滴水成流
A merry heart makes a long life. 乐者寿长。
Beauty is only skin deep, but ugly goes straight to the bone. 朱颜易变,丑恶难改。(意指:山河易改,赋性难移。)
Bread is the staff of life. 民以食为天。
法子论
A miss is as good as a mile. 失之毫厘,谬以千里。
An apple a day keeps the doctor away. 天天一苹果,大夫阔别我。
Ask and you shall receive. 勤学多问。
As you sow, so shall you reap.有播种才有收成。(意指:一分耕作,一分收成。)
A word spoken is past recalling. 说出的话没法收回。(意指:一言既出,驷马难追。)
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Better late than never. 迟做总比不做好。(意指:亡羊补牢,犹未晚也。)
Bitter
pills may have blessed effects. 苦药成果强。(意指:忠言逆耳利于病。)
It is a good workman that never blunders. 再好的工人,也会出错。(意指:智者千虑,必有一失)。
比力上述的谚语,可以看出中分歧文化之间有不少事理都是相通的,有些乃至千篇一律。
学好英语,对英语的提高很是有帮忙,一些谚语若是能信手拈来,会让你的英语文彩增色很多。但愿大师能真正学好谚语,并提高本身的英语程度。
图文摘编收拾自收集,仅用于交换进修,若触及版权胶葛,敬请接洽平台妥帖处置或编纂删除,感激。