7.30【英语美文】Thelovepotion没有完美的爱情,只有追求完美…


年轻人来到一位卖药的老者处 寻找某种有神奇力量的药剂。 老药师拿出了昂贵的“生命清洁剂” (life-clea…

年轻人来到一位卖药的老者处

寻找某种有神奇力量的药剂。

老药师拿出了昂贵的“生命清洁剂”

(life-cleaner)

和极其便宜的“爱情魔药”

( love-potion) .

听了老者的推介,

他决定先用一元钱买一瓶

可以制造完美爱情的魔药。

故事没有复杂的情节,

字里行间里阐述的是

love and life.

聆听,反思,

学习理性地把握生活。

周一美文

主持:京晶 外籍嘉宾:judy

美文朗读

(nick | canada)

the love potion

爱情魔药

introduction

usually, in fairy tales, all love stories have a happy end. real life love stories however, are different. a true ‘happily ever after’ is seldom the case between lovers, as human feelings tend to be conflicted, and contradictory in essence. of course, in the end, everyone can find him or herself a boy- or girlfriend, but the search for your perfect match does not proceed without trials or scratches. such as the search of a man called alan austen, who is so desperately in love with a woman he seeks the help of a queer, mysterious old man who makes all kinds of extraordinary potions…

alan austen went up certain dark andcreakystairs and peered aboutfor a long time on the dimelandingbefore he found the name he wanted writtenobscurelyon one of the doors. he pushed open this door and found himself in a tiny room, which contained no furniture but a plain kitchen table, a chair and a rocking-chair.on one of the dirty buff-colouredwalls were a couple of shelves, containing in all perhaps a dozen bottles and jars. an old man sat in the rocking-chair, reading a newspaper. alan, without a word, handed him the card he had been given.

艾伦·奥斯丁走进漆黑的楼梯间里,踏着吱吱作响的楼梯,向楼上走去。他在光线昏暗的楼梯口眯着眼看了好一阵子,才在其中一扇房门上找到了他想要找的那个名字,尽管字迹有些模糊不清。他推门进去。房间很小,几乎没什么家具,只有一张不起眼的餐桌、一把普普通通的椅子和一把摇椅。淡黄色的墙壁脏兮兮的,其中一面墙上装着三两副货架,上面摆放着大概十几个瓶瓶罐罐。 一位老人坐在摇椅上,正看着报纸。艾伦默不作声地把自己之前收到的那张卡片递给了老人。

creaky (adj.)

英 [‘kri?k?] 美 [‘kriki]

老朽的;叽叽嘎嘎的

peered(verb, usually + about)

英 [p??] 美 [p?r]

凝视,盯着看;窥视

landing(noun)

英 [‘l?nd??] 美 [‘l?nd??]

楼梯平台

obscurely(adv.)

英 [?b’skju?li]

费解地,晦涩地;隐匿地

rocking-chair(noun)

摇椅,安乐椅

buff-coloured(adj.)

淡黄色的

“sit down, mr. austen,” said the old man very politely. “i am glad to make your acquaintance.” “is it true,” asked alan, “that you have a certain mixture that has-er-quite extraordinary effects?” “my dear sir,” replied the old man, “my stock in tradeis not very large -i don’t deal inlaxatives-but such as it is, it is varied. i think nothing i sell has effects which could be precisely described as ordinary.”

“请坐,奥斯丁先生,”老人非常有礼貌地说。“很高兴认识你。” “听说您这里有那种……呃……效果非同寻常的药水,”艾伦问道,“这是真的吗?”“亲爱的先生,”老人回答说,“我这里药品的存货并不多——我可不卖泻药什么的——不过,我这里药的品种也不算少。而且我觉得,我卖的药的效果都不是“寻常”二字能够描述得了的。”

stock in trade (noun)

存货;现货;

laxatives(noun)

英: [‘l?ks?t?vz]泻药;通便药物;

“well, the fact is. . .” began alan. “here, for example,” interrupted the old man, reaching for a bottle from the shelf. “here is a liquid as colourless as water, almost tasteless, quite imperceptible in coffee, wine, or any other beverage. it is also quite imperceptibleto any known method of autopsy.”

“嗯,是这么回事……”艾伦打算切入正题。“比如这个,”老人打断他的话,伸手取下货架上的一个瓶子。“这种药水看上去跟水没什么两样,无色、基本无味,掺在咖啡、葡萄酒或任何其他饮料中完全不会被察觉到,且几乎不会被任何已知的尸检方法检验出来。”

“do you mean it is a poison?” cried alan, very much horrified. “one might call it a life-cleaner. lives need cleaning sometimes.” said the old man. “i want nothing of that sort,” said alan. “do you know the price of this?” the old man continued. “for one teaspoonful, which is sufficient, i ask five thousand dollars. never less. not a penny less.”

“您的意思是它是一种毒药?”艾伦非常惊恐地喊了起来。“我们可以管它叫‘生命清洁剂’。有时候,我们的生命也需要清洁一下。”老人回答说。“我可不想买那种东西”艾伦说。“你知道它有多贵吗?”老人继续说道,“只要一茶匙,保证‘药到病除’,但这一茶匙我要收五千美元,一分钱不能少。”

imperceptible

(adj.) 英 [?mp?’sept?b(?)l]

美 [,?mp?’s?pt?bl]

感觉不到的;极细微的

autopsy(noun)

英 [‘??t?ps?; ??’t?ps?] 美 [‘?tɑpsi]

验尸;[病理][特医] 尸体解剖;

“i hope all your mixtures are not as expensive,” said alan apprehensively. “oh dear, no,” said the old man. ” young people who need a love potion for example, very seldom have five thousand dollars. otherwise they would not need a love potion.”

“希望您的药水可别都这么贵,”艾伦有些担忧地说。“放心吧,不会的,”老人接话道。“比如,需要爱情魔药的年轻人,就很少有人付得起五千美元,否则他们也不会需要爱情魔药了。”

“i am glad to hear that,” said alan. “so, you really do sell love potions?” “if i did not sell love potions,” said the old man, reaching for another bottle, “i should not have mentioned this other matter to you. it is only when one is in a position to obligethat one can afford to be so confidential.”

“您这么说我就放心了,”艾伦说。“所以,您这里真的在卖爱情魔药?”“如果我没有出售爱情魔药的话,”老人说,伸手去拿另一个瓶子,“我也不会跟你提刚才那种药了。若没那个本事,怎会如此坦诚相告?”

“and these potions,” said alan. “they are not just-just-er-” “oh, no,” said the old man. “their effects are permanent, and extend far beyond the mere casual impulse. but they include it. oh, yes they include it. bountifully, insistently.everlastingly.”

“还有,这种爱情魔药,”艾伦说,“它不只是……仅仅……呃……”“当然不是,”老人回答说,“它的药效是永久性的,远不止一时的冲动。但冲动也是它的药效之一。哦,对了,药效中绝对包括冲动,而且是那种浓烈的、持久的、永恒的冲动。”

apprehensively(adv.)

美 [,?pr?’h?ns?vli]

担心地

oblige (verb, from: to oblige)

英 [?’bla?d?] 美 [?’bla?d?]

效劳,帮忙

confidential(adj.)

英 [k?nf?’den?(?)l] 美 [,kɑnf?’d?n?l]

机密的;

casual(adj.)

英 [‘k??j??l; -zj-] 美 [‘k????l]

随便的;非正式的;临时的;偶然的

impulse(noun)

英 [‘?mp?ls] 美 [‘?mp?ls]

冲动;刺激;

bountifully(adv.)

英 [‘bauntif?li]

慷慨地;丰富地

insistently(adv.)

[in’sist?ntli]

坚持地;持久地

“dear me!” said alan, attempting a look of scientific detachment. “how very interesting!” “for indifference,” said the old man, they substitute devotion. forscorn, adoration. give one tiny measure of this to the young lady-its flavour is imperceptible in orange juice, soup, or cocktails-and however gay and giddyshe is, she will want nothing but solitude and you. she will not want to go out, because she will be afraid of the pretty girls you may meet when she’s away.” “she will actually be jealous?” cried alan in arapture. “yes, she will want to be everything to you. if you are an hour late, she will be terrified. she will think you are killed, or that some siren has caught you.”

“哦,天哪!”艾伦说,努力让自己看上去更加科学客观。“这太有趣了!”老人接着说:“我的爱情魔药能够将冷漠替代成热爱;能够将轻蔑替代成爱慕。只要取很少的剂量让那位少女喝下——掺在橙汁、汤或鸡尾酒中很难察觉到它的味道——无论她多么轻浮、多么轻佻,她都会彻底发生改变,除了与你厮守一生,别无他求。她将不再喜欢出去抛头露面,因为她会害怕她不在你身边时,你会遇到漂亮女孩。”“她真的会嫉妒吗?”艾伦已按捺不住自己的狂喜,喊了起来。“是的,她会想要成为你生命中的一切。如果你晚回家一个小时,她就会担惊受怕。她会认为你被杀害了,或者认为你被某个狐狸精勾引走了。”

detachment(noun)

英 [d?’t?t?m(?)nt] 美 [d?’t?t?m?nt]

超然;

devotion(noun)

英 [d?’v???(?)n] 美 [d?’vo??n]

献身,奉献;忠诚;热爱

scorn(noun)

英 [sk??n] 美 [sk?rn]

轻蔑;嘲笑;

gay(adj.) – old english

英 [ge?] 美 [ɡe]

快乐的;艳丽的

giddy(adj.)

英 [‘g?d?] 美 [‘ɡ?di]

头晕的;眼花的;

令人眼花缭乱的;轻浮的

rapture(noun)

英 [‘r?pt??] 美 [‘r?pt??]

兴高采烈

siren(noun) [‘sa?r?n]

塞任(半人半鸟的女海妖)

“dear me!” said alan, attempting a look of scientific detachment. “how very interesting!” “for indifference,” said the old man, they substitute devotion. forscorn, adoration. give one tiny measure of this to the young lady-its flavour is imperceptible in orange juice, soup, or cocktails-and however gay and giddyshe is, she will want nothing but solitude and you. she will not want to go out, because she will be afraid of the pretty girls you may meet when she’s away.” “she will actually be jealous?” cried alan in arapture. “yes, she will want to be everything to you. if you are an hour late, she will be terrified. she will think you are killed, or that some siren has caught you.”

“哦,天哪!”艾伦说,努力让自己看上去更加科学客观。“这太有趣了!”老人接着说:“我的爱情魔药能够将冷漠替代成热爱;能够将轻蔑替代成爱慕。只要取很少的剂量让那位少女喝下——掺在橙汁、汤或鸡尾酒中很难察觉到它的味道——无论她多么热情,轻浮,她都会彻底发生改变,除了与你厮守一生,别无他求。她将不再喜欢出去抛头露面,因为她会害怕她不在你身边时,你会遇到漂亮女孩。”“她真的会嫉妒吗?”艾伦已按捺不住自己的狂喜,喊了起来。“是的,她会想要成为你生命中的一切。如果你晚回家一个小时,她就会担惊受怕。她会认为你被杀害了,或者认为你被某个狐狸精勾引走了。”

“i can hardly imagine diana like that!” cried alan, overwhelmed with joy. “you will not have to use your imagination,” said the old man. “and, by the way, since there are always sirens, if by any chance you should, later on, slip a little, you need not worry. she will forgive you, in the end. she will be terribly hurt, of course, but she will forgive you-in the end. and, of course, she will never give you the least, the very least,groundsfor-uneasiness.”

“我很难想象黛安娜会那样!”艾伦继续喊着说道,已完全喜形于色。“你不必去过多想象了,”老人说。 “而且,顺便说一下,因为世上总会有狐狸精,即便你万一不小心开了个小差儿,你也不必担心。她最后一定会原谅你。当然,她会受到极大的伤害。但她最终肯定会原谅你。而且,当然,她绝对不会让你感到任何不自在,一点儿也不会。”

detachment(noun)

英 [d?’t?t?m(?)nt] 美 [d?’t?t?m?nt]

超然;

devotion(noun)

英 [d?’v???(?)n] 美 [d?’vo??n]

献身,奉献;忠诚;热爱

scorn(noun)

英 [sk??n] 美 [sk?rn]

轻蔑;嘲笑;

gay(adj.) – old english

英 [ge?] 美 [ɡe]

快乐的;艳丽的

giddy(adj.)

英 [‘g?d?] 美 [‘ɡ?di]

头晕的;眼花的;

令人眼花缭乱的;轻浮的

rapture(noun)

英 [‘r?pt??] 美 [‘r?pt??]

兴高采烈

siren(noun) [‘sa?r?n]

塞任(半人半鸟的女海妖)

slip(verb, from: to slip)

英 [sl?p] 美 [sl?p] 滑动;滑倒;犯错;失足;

grounds(noun)

英 [gra?ndz] 美 [ɡra?ndz]

基础;

“and how much,” said alan, “is this wonderful mixture?” “it is not asdear,” said the old man, “as the life-cleaner, as i sometimes call it. no. that is five thousand dollars, never a penny less. one has to be older than you are, toindulgein that sort of thing. one has to save up for it.”

艾伦问:“这么神奇的药水要多少钱?”“没有生命清洁剂那么贵,”老人回答说,“我有时把那种药称为‘生命清洁剂’。那东西可不便宜,要五千美元,而且一分钱不能少。你还年轻,还不到沉溺于那种药水的年纪。年轻人得多存些钱才买得起。”

“but the love potion?” said alan. “oh, that,” said the old man, opening the drawer in the kitchen table, and taking out a tiny, rather dirty-looking phial. “that is just a dollar.” “i can’t tell you how grateful i am,” said alan, watching him fill it. “i like to oblige,” said the old man. “then customers come back, later in life, when they are better off, and want more expensive things. here you are. you will find it very effective.” “thank you again,” said alan. “good-bye.” “au revoir,” said the man.

“那爱情魔药呢?”艾伦问道。“哦,那个啊,”老人边说边拉出了餐桌的抽屉,取出一个看起来很脏的小药瓶。“一瓶只要一美元。”“真是感激不尽,”艾伦一边说,一边看着老人装满小药瓶。“很高兴为你效劳,”老人说, “以后,顾客的年纪再长些,经济状况更好了,想要买更贵的东西的时候,他们就会成为我的回头客。拿好了。你会发现它是非常有效的。”“再次感谢您,”艾伦说。最后,艾伦与老人相互道别。

dear(adj.) – old english

英 [d??] 美 [d?r]

亲爱的;尊敬的;昂贵的

indulge(verb, from: to indulge)

英 [?n’d?ld?] 美 [?n’d?ld?]

满足;纵容;使高兴;使沉迷于…

phial(noun)

英 [‘fa??l] 美 [‘fa??l]

小药瓶;小玻璃瓶;管形瓶

au revoir [法语] 再见

the end

静思语

文章肯定了一种反完美化,理想化的爱情观。

人们总是会被梦幻的爱情所吸引,

把不切实际的完美投射到爱恋的对象身上,

甚至会苛求于对方满足自己的想象,

而现实会让人警醒,梦幻总会破灭,

完美的幻象几乎都要付出昂贵的代价。

在老药师这里,

回头客们几乎都购买了价格不菲的“生命清洗剂”。

启迪人们对爱情要尽量实际地去把握。

爱情幻想成本低廉,却代价不菲。

课后留言版

今天的故事,老者与年轻人之间的对话是关乎爱情。细思量,即是人生。世上没有任何东西是完美无缺的。由此,做事—有目标,多付出,成功最好。倘若不如意,心安莫抱怨。为人—求大同,存小异,相投最好。倘若无缘分,笑对坦然。

-dreamer

太过浓烈和甜蜜的爱情只怕是难以持久和难以承受的,平淡,平静的生活才是更为珍贵的。

-gp

free chat

周一听力写作专区

热招听译字幕君

” monday with nick“

和外教尼克聊天

——

跨越大洲的中西文化互动

你留言,他回复

——

“每周一段互动脱口秀”

你能听懂多少?

听写强化训练全面提升听力口语

第八期听写小能手上线

你来练听译,写出中英对照字幕,

再也不用担心听不懂外国人的实景口语啦!

每周一练,进步多多!

现在就把听力练起来!

微博私信@京晶am774

july 7.30 点击下图收听今日音频

听写 英文版+中译

今日主题:

严肃谈谈疫苗事件。征集喜欢的电视节目。

从运动中学习。年轻父母如何平衡工作生活。

英文听写|

小兔兔? 神起蛛蛛? 刘辉? 曾小婷?

小毛毛? 阿珠 richard

serendipity绮靡 echo chen?

校对|

大微微 芝华塔尼欧

中文听译|

张梦宇? e? summer? soleil?

哈啊? 天平? young lily王莉 cindyzeng

校对| 张梦宇 soleil?

全场最佳外援: daisy

happy monday, everybody! can you hear that bgm (background music)?! feeling hot hot hot….okay enough of that! it is monday, july 30th. and we are feeling hot hot hot…another scorching day in beijing. i think it’s plus 36℃ (36 degrees). i spoke about staying cool and it’ s definitely feeling hot hot hot, like the song by the merry man, hahahaha. it’ s a caribbean band. i think they’ re from caribbean islands in south america, well, right before in south america. it’s between north america and middle america. there are these caribbean islands and they’ ve got these, y’ know, tropical songs, it’s always really hot there. so one of their famous songs from the band, the group there called the merry man is feeling hot hot hot hot hot hot. so i thought i played that to start it off, just to, y ‘know, shake things up a little bit remind you guys of how hot it really is. i hope you guys are staying cool.

大家周一好!你们能听到背景音乐吗?你们会不会感到非常热呢?好了,到此为止了。今天是星期一,七月三十号,我们感到非常的热,今天北京的天气又是酷热的。我想应该有36摄氏度以上,我有谈到如何降温,而且今天真的是很热的,就像快乐的男子乐队的歌,哈哈哈,是一个加勒比乐队。我想它是来自于南美的加勒比岛—刚好在南美洲的前面。加勒比海岛位于北美洲和中部美洲之间,那有这些加勒比海岛,并且他们创作了这些热带歌曲,他们那里总是非常炎热。所以,快乐的男子乐队中最有名的一首歌曲是《感觉如此炎热》。(真是太热了)。所以我想以这首歌开始,让你们至少可以忘记自己有多么的热。我希望你们大家可以在清凉的环境里生活。

did you guys have a good weekend by the way?!you guys do anything interesting this weekend?!anything interesting plans for this week?!i didn’ t, i didn’t really do much, i just went, went golfing again, i can’t get away from that golf courses. it’ s, it’s really grabbing onto me. y’ know, what i like about it is every time i’ m playing, i’m not going out with a group of people. for the most of that part, i just go out by myself. it’ s a place to just relax. and, but it’s really a battle against myself, y’ know, each shot, i’m always thinking it’s really, you have to, you know, you hit the ball, well you hit the ball where you want it to and if you make a mistake and you have to learn from that mistake. there are a lot of selves, you know, there are a lot of learning about yourselves on the golf course, and i’ve been doing that a lot. so i really enjoy the golf games that i’m doing. and you know i’m feeling hot hot hot. because it’s hot here in canada as well. so i went to the golfing on saturday.

顺便问一下,各位周末过得怎么样?有什么有趣的事情吗?这周有什么有趣的事要做?我自己的话,没有做什么,就是去打高尔夫了。我离不开我的高尔夫球场,我深深地被它吸引住了。你知道,每次当我打球的时候,我不喜欢和一群人一起打,大部分时间我只是自己一个人打,高尔夫球场是一个让人放松的地方。同时我也会自己跟自己比赛,每次击球,我都会觉得你自己必须打出自己想要的结果。若是犯了错,你要学会从中吸取教训。每个人都有许多特点,通过打高尔夫可以更好的了解自己。并且我已经收获了很多。所以我非常喜欢我一直坚持打的高尔夫。你们知道我感觉真的很热。因为加拿大这儿也很热,所以我星期六去打高尔夫了。

and on friday oh my wife and i went to a kind of like a concert, but not really. it’ s an industry manager, somebody who manages celebrities was in montreal doing an interview with one of the celebrities in manages. so they were talking about the industry of hollywood and movies and actors and the life of the writer and the life of the director. how a movie gets made? how a tv show gets made? which brings me to ask you guys questions. what are some of tv shows you guys like? chinese? or american? or indian? or korean? i know a lot of korean drama playing in china. so what i’m interested in is what are the shows or movies you like. name me top three or your favorite. you know, no need to make a whole list. maybe your top three or your ultimate favorite movie or tv show. and why do you like these? what about this movie or what about this tv show attracts you to it. that’ s one of those things that he was talking about, when he was doing his talk. is there are different types of tv shows for different types of audiences. so i’m really curious to know what’s exactly attracts you to the certain tv show, why do you like it? is it because of the actor? is it because of the writing? is it because of the directing? is it because of the set like the, you know, this movie was shot in new zealand? and i love the mountains. the movie was shot in europe, in grace. and i love how they have the all styles of beach over here. yeah, so i don’t know. what ’s about this particular movie, your favorite movie or your favorite tv show that you like. do me a favor. leave a comment in the wechat section with your favorite movie or tv show. i ’m going to try and watch a little bit of each one of your favorite tv or movies. i got two weeks to do it. because next week the radio program will be on a short holiday. so the week after that, i will be coming back and see everybody’s comments and everybody’s question about their favorite movie or tv show. i will take the time to watch a little bit everybody’s show and come back with the analysis. i will read your comment with your tv show. please state why you like this movie or why you like this tv show. and i will agree with you or disagree with you. it ’ll be a little bit of fun. it ’ll be all like we have a conversation about movies or tv shows. so let ’s try it out. give me your favorite tv show and why. or give me your favorite movie and why. and leave it in the comment section of jingjing ’s wechat post. all right? sounds good? sounds good to me because i get a little bit tired of all this golf. so i need to stay in and you know, use the air conditioning to stay cool. and watch the movies and watch the tv shows.

在星期五,我跟我的妻子去了一个类似音乐会的地方,其实不大像,它是在蒙特利尔举办的名人间的交流会。他们会讨论好莱坞的产业、电影、演员、作者生活、导演生活以及电影、电视剧怎么制成的。这让我想到一个问题:你们喜欢什么电视剧呢?中国的、美国的、印度的或者是韩国的,有很多的韩国偶像剧在中国热播。所以我想问你们喜欢什么电视剧和电影呢?你可以不用全部列举,也许是你的喜欢的前三个或者最喜欢的电影或电视剧。还有为什么喜欢呢?有哪些地方是吸引你的?这是他在进行谈话的时候所提及的一件事情。不同的电视节目有不同的观众群,我很想知道你们喜爱的电视节目吸引你们的地方是什么,以及你们为什么喜欢它们,是因为演员,还是剧本,又或者是导演,还是节目的拍摄地呢?比如节目拍摄地是新西兰,吸引我的它连绵的群山,如果是在欧洲的希腊,那么吸引我的是那里有各种样式的海滩。我不知道你们挚爱的电影或者电视节目吸引你们地方在哪呢?麻烦请给我留言,留言区在微信互动区。我会逐一去看你们的留言,去看你们最爱的节目是什么。不过,我可能两周后才能看完,因为下周电台要放个小假。我回来以后会看你们的留言,并亲自去看你们所列举的节目,并且给你们回复,带有我自己的一些思考。所以,请务必阐明你们喜爱这些电影或电视节目的原因,我有可能赞同,有可能不赞同,这些不重要,重要的是我们乐在其中,就像我们在一起聊天一样。对了,评论的留言可以直接发给微信给京晶。唉,这高尔夫打得我浑身疼啊,我要窝在家里好好休养一番了,吹吹空调,看看电影或者电视剧,快哉!

so i ‘m gonna go read into this week’s questions we start with siki who talks about moug bean soup in a black jelly-like food, which is called liangfen. she says they are all good choices in hot summer. hah. maybe i’ll try that. i prefer icecream though. do you guys like icecream? another thing is to insist exercising. well i do a lot of that on a golf course. uh. siki says she’ll go back to school for a month of training with her team, starts on tuesday, and will do one-hour exercise every day. well. that ‘s good. i consider it an effective way to be cool for sweat can bring a lot heat from our bodies. yeah. fight fire with fire, right? so do you think these are good ideas for us to get away from the heat? looking forward to your reply. sure. everybody has their own way of doing it. for me, personally, i like to stay, stay indoors where nice and cool. we ’ve got a really good air conditioning in canada. we have this. i t’s not the air condition, the machine is on top of your apartment, near the roof or over the window, or something. it ‘s not that. it ‘s central air. so it goes through your entire home in this little vents that are in the floor. it ‘s called central-air, a central-air air conditioning, you know. so controls of your temperature in your entire house .you don ‘t have to, you know, rely on that one unit to cool your entire room down. you just set your temperature to what you want it to be, and your whole house will be at that temperature through this central-air system. so that’s what i’d like to do, to get away from this really really hot day, and also my neighbor, who’s also a chinese. he is from,…i believe he is from ..,i forget where exactly he’s from. uh,could be uh. i can go ask my wife, but i think he is from zhejiang province, i believe. anyways, he lives right next to me, and he has a swimming pool. so he said anytime, he said, “hey, neighbor, anytime you want to come swimming, you are more than welcome.” so i said “thank you”. and sometimes i go sneak over in my bathing suit and take a swimming in his pool.

现在我要看一下这周的问题,先从siki开始,她说到了绿豆汤还有一种像果冻一样的食物,也叫做凉粉,还说炎热的夏天有很多好的选择。或许我也要试一下,然而我比较喜欢冰激凌,你们喜欢吗?另外还要坚持锻炼,我上高尔夫课时就得到了很多锻炼。siki说她要回学校一个月,从周二开始与小组一起接受训练,一天一个小时。这太棒了,我认为这是凉快下来的好方法,因为汗水能够带走我们的体内的热量,这不就是以火攻火的方法吗?对吧?你们认为这是保持凉爽的好方法吗?期待你们的神回复。当然了,每个人都有自己的避暑方法。我嘛,我喜欢呆在室内,既凉快又舒服,加拿大的空调效果一直很好哦。加拿大的空调设施很棒啊,真的,不像一般的空调那样,只是安装在靠近屋顶处啦,或者是窗户上方,不是的,不是这样的,它贯通于你整个寓所的出风口,地板,为整个寓所控温,你就不用仅仅靠一部空调,给室内降温了,只需要设定好适宜的温度,通过整个温度调节设施,你家就特别凉快啦。这正是我所喜欢的,避避暑气。我还有个邻居,是个中国人,他来自……我忘了他来自哪里,嗯,我可以去问问我老婆,我想他是来自浙江,是浙江。好吧,他就住在我们对面,他家有一个游泳池,他说,“任何时候你想来游泳,随时都欢迎。”我说,“谢谢。”有时我真的会带上我的泳衣去游泳降温。游泳真的很不错的。

anyways, moving on to the next question or comment, which comes from you xiao xin shi. hope i am saying that right. you xiao xin shi. the main problem is, her main problem is that she does not have enough time and energy to balance well between taking care of her baby and herself. but on the other hand, you xiao xin shi needs to get a job to earn money, and also fulfill her personal career, for she thinks that her personal growth is also very important. so do you have the same problem? i really want your opinions. thank you so much.

好,下一个问题,来自游小信。希望我这次念对了。她说:“我主要的问题是没有足够的时间和精力来平衡照顾孩子和她自己的生活这个问题。我还要上班挣钱,并且我还想实现自己的职业价值,同时我认为我的个性发展也很重要。你遇到过同样的问题吗?我想听听你的意见,谢谢。”

i assume that you are a mother, right? and yeah, that’s very very difficult, very very difficult, uh, to balance as a mom. because as a dad, you are expected to be the one who’s working. you are the one expected to bring in the majority of the household income, which is the situation that we are having now. but for moms, it’s so so difficult. it’s very difficult and it seems like from your photo that your child is, your baby is very young. so you are kind of at an age of where maybe the baby needs to grow up and you need to be there take care of it. i’d say,when the baby is about 2, it’s when mothers usually start to look at, you know, their self-careers, and how they can get back into the game type thing. but it’s tough. i don’t know exactly your situation. um, do you have ayi? maybe, but it’s tough to kind of, yeah. i see you want to be there with your child until your child is about 2. and then you look at, you know, day-care services or ayis, and then i really look to get back into your career development. i hope this helps. i’m not an export on this subject, but that’s just my personal opinion.

我估计你也是个妈妈,对吧?没错,作为妈妈,要平衡好这些真是太难了。当前,作为爸爸,(你)是被指望要去工作的那个人,是被指望赚取大部分收入来维系家庭支出的人。但作为妈妈,这实在是太困难了。从这张照片来看,你的宝宝还很小,还得再长大一些,你还需要再照顾它一段时间。我觉得,宝宝长到2岁,妈妈一般会重新审视自己的事业,思考如何回到职场等等,但这很困难。我不了解你的具体情况。你家请阿姨了吗?也许?不过即使(请阿姨)也还是比较困难。比如说你打算守在宝宝身边照顾到2岁,之后你可以找个育儿所或者阿姨,再开始思考如何重新发展事业。我希望这能帮上你。我也不是这方面的专家,这只是我的个人意见。

the last question comes from the regular commenter: viola liu. viola says,” hi, nick! i saw a news, the company of changshengshengwu, involved in selling out about two hundred and fifty thousand pieces of vaccine which was invalid. you know what, i saw this news too. i was quiet disappointed and i spoke about it with my wife. and it’s just very unfortunate. the news has been flared across the country. parents like me are very scared that their kid had taken one of those injections. luckily i didn’t choose that brand of vaccine. ” neither did we. thank you so much that we didn’t choose this brand when we were in china. you know, michael was born in beijing, so he had his first few vaccines while he was in china. but we didn’t choose that brand either. but fortunately, a lot of people did. so i’m a little bit worried about that.

最后的问题来自一个老听友(评论者)——viola liu. viola说,嗨尼克,我看到一条长春生物涉嫌销售了约250000支无效疫苗的新闻,你知道吗?我也看到这个新闻了。我对此非常失望,我也跟我妻子聊过,真是太不幸了。这条新闻已经在中国传遍了,像我一样,所有父母都很担心自己孩子是否接种过这个疫苗。幸好我没有选用这个牌子。我们在中国时没选择这个牌子的疫苗,确实是太走运了。你知道,迈克是在北京出生的,他最早的几次疫苗是在中国期间接种的,幸好我们没有选用那个牌子。不幸的是,我知道很多人用了这个疫苗,所以我挺担心的。

well, viola says she glanced at its price of stock on the computer in the morning today. its price of stock has been dropped more than 50 percent for 7 days. and it look like intend to drop in a deep dark hole. it might have a risk of delisting the stock market. um, delisting the stock market. but who knows.from this news, i wanna know something about your country’s government how to control the vaccines.

viola说她今天早上瞟了一眼电脑上的股票价格,七天内下跌超过50%,看起来它要跌入谷底,似乎会跌入低等级的股票市场,谁知道呢?从这则消息,我想知道你们国家政府如何管控疫苗。

well, first, i wanna get back to the stock dropping. you know i just watched the show, viola. i don’t know i
7.30【英语美文】Thelovepotion没有完美的爱情,只有追求完美…插图
f you watched it. i know you’re really into stocks and finances, and stuff like that. but there’s a show in america. it’s on the network called showtime, we are talking about the favorite tv shows and so on then. i hope you have a list of your favorite tv show, your favorite movie in the comments, for in two weeks i will kind of do a review of them. but as watching this show that i am really into, and it’s called billions, not millions, not thousands, but billions. and it’s about a billionaire hedge fund trading company. anyways, they had a scene in billions where they were selling this juice, this juice company, you know, and a couple of people were inside on this and had some information. and what they did was that they created some sort of vaccine to go in the juice that made everybody sick, but not fatally sick, nobody died from this. but anyways, because people got sick and there was a recall on the juice, the stock of the juice company went way down, like way down, almost delisted like this company. but here’s the smart thing about the people in billions is they had inside information on what was gonna happen and a lot of people shorted the stock. you know what shorting a stock means? it means, you’re betting that the stock won’t do well. so instead of buying the stock, you buy…you bet against the stock, and then, you know, they had… they knew some people were tampering with something that was in the ingredients that would make people sick that would force a recall. and a lot of people ruined on it and a lot of people won a lot of money from that stock going down, and at the expense of people’s health because a lot of people got sick. so uh every time i see something like this happen, i always wonder were there people that short of this stock suddenly everything goes down。 but you know the commission’s regular ladders are always looking at who exactly shorted that stock before it went down. so you have to be really careful.

首先,我想回到股票下跌的问题,我刚看了个电视节目,我不知道你是不是也会看,我知道你可能会研究金融股票。这是美国的一个秀,是一场好戏,我们在谈论我们最喜欢的电视节目,我希望你在评论区写下你最喜欢的电视节目和电影,两周后我会去浏览你们的评论。看节目的同时,有一家公司我很喜欢,它的名字是billions,不是百万,不是千,是数十亿。它是一家亿万富翁对冲基金的贸易公司,不管怎样,billions这家公司在卖果汁,这家果汁公司的几个人得到了一些消息,他们创造了一种疫苗加入到果汁中,喝了这种果汁的人会生病,但不至于会死。但不管怎样,有人生病了,于是他们召回了这种果汁,公司的股价下滑很大,几乎要退市了。有趣的是这家果汁公司的人早就知道公司股票会大跌,所以他们炒作股票,你知道炒作股票的意思吗?它表示你看好这家公司的股票,但是你买入了你并不看好的股票。 他们知道有人在疫苗原材料上动了手脚,很多人因此患病,最终会收回疫苗,很多人抛售股票后逃之夭夭了;也有很多人在股价跌落期间大赚,然而代价却是人们的健康,很多人因此生病了。每次看见这种事情发生,我就想有没有谁买了这支股票,然后顷刻间,股价骤降。委员会通常,或者说总是,关注哪些人在股价骤降前买进了股票。因此,我们必须保持警惕。

anyways um so to something country’s government to control vaccine that protect people’s health, i mean, it’s hard, it’s hard because there aren’t that many companies. there aren ’t that many pharmaceutical companies here. there ’re probably 5 big ones and they’re very very very strictly regulated. i know from my end, i work in advertising and i had two clients that were two of the biggest pharmaceutical companies. i ’ll name them. one was pfizer(辉瑞) pharmaceuticals, and the other one was sanofi(赛诺菲) pharmaceuticals, 2 big players in the pharmaceutical market and even some of the stuff we, for advertising, we couldn’t say, we couldn’t use certain words, we couldn’t use certain terms. we have to be very very careful on what we could say because everything was so regulated. so that’s just on the advertising side. i imagine on the, you know, production side, in the scientific lab and staff, everything is super, super, super strictly regulated. the laws are in favor of, are not in favor of these pharmaceutical companies. there are no short-cuts. you know. it ’s very, very, very strict to get passed the fda, which is the food and drug administration. it is a very, very hard process. so they’re very strict, and i don’t know, um. it doesn ’t happen that much, the big thing that’s happening right now is um one…one of the companies dropped, their stock went down, and stuff like that. but it ’s because they were cheating with the prices. you know, a drug that only costs $1 to make was being charged like $5,000. you know, they were tempering with the prices. stuff like that, it wasn ‘t fair! so they brought this company to justice. anyways, i ’m really sorry about this news. i hope everything gets cleared up.

政府管控疫苗,保障人民的健康是个艰巨的任务。加拿大的制药公司较少,大约有5家大型制药企业。它们都受到严密监管。我从事广告行业,其中有2个客户来自大型制药企业:pfizer(辉瑞)和sanofi(赛诺菲),都在国内制药市场占有一席之位。从广告层面来说,我们必须注意自己的措辞,不能滥用某些词或术语,因为涉及医药的一切规定都极其严格。我想研发及生产层面的要求会更加严苛。法律不会偏向制药公司,并且对制药公司而言,通过fda的审核无任何捷径可走。(fda是加拿大食品药物监督管理总局,他们有严格的审核流程。)据我所知,这种事情其实并不多见。最近一个比较轰动的一个公司的股价急剧下跌,是因为这个公司价格欺诈行为。他们因为把成本仅仅一美金的药抬高售价到五千美金而受到法律制裁。不管怎样,听到这个新闻我感到十分难过,我希望这件事可以尽快被彻查。

i also heard that the family had something in vancouver, canada where their kids were like living lavishly, or something like that. i don ‘t know. my wife showed me a picture of one of the daughters with a birkin bag(铂金包) on a pink lambor(兰博基尼)? i don’t know. anyways, i hope this get cleared up. i hope everyone is okay. i would hate to see kids get sick because of this. it ’s just, it’s just so bad. and i know that, you know, this is one bad apple. and i know a lot of companies are doing great things in china. the scientific research is state of the art. i believe, i strongly believe this is just one bad apple, and that the rest are doing a fantastic job. so, we just gonna, you know, fight through this and make sure that these kids are healthy.

另外有传闻说涉案人员在加拿大温哥华有房产,他们的孩子在那里奢华生活。我妻子给我看了一张照片,据说是涉案人员的其中一个女儿背着铂金包坐在一辆粉色兰博基尼上。总之,我恨透了这种事,恨透了看到孩子们受到伤害。但是我仍然认为这只是个案,是一颗老鼠屎而已。在中国,绝大部分的公司都在严谨做事,他们的科研水平是世界一流的。再强调一遍,我坚决认为这仅仅是个案,大部分公司都做得很好。现在我们要做的事,就是一起努力度过难关,保证让我们的孩子们生活的健康平安。

and viola, if you get a chance, check out that tv show called billions. and speaking of tv shows, i am looking forward to your favorite tv shows, and you favorite movies for next … not next week, but next next week. remember next week, we wiil not be doing a broadcast. so without being sad. thank you everyone for listening and we ‘ll see you on august, i believe it’s the 13th, august 13th? yep, have a great great two weeks, everyone, stay cool! and we will see you on august 13th. don’t forget to leave a comment in jingjing ‘s wechat post. so long now!

viola,如果你有时间,建议你看看“billions”这个电视节目。说起电视节目,我非常期待下次节目和你们一起讨论喜欢的电影、电视节目。别忘了下周没有节目,下次节目是下下周一,是下下周一哦,也就是8月13日的节目里,我们一起讨论喜欢的电影、电视节目。感谢收听,祝大家有两周愉快的时光。记得在京晶的微信推送下面留言哦!再见啦!

羡慕小伙伴的听力这么棒吗?

报名参与听写训练,

和小伙伴组队完成每周一听写挑战,

微博私信@京晶am774 拉入群

同时欢迎将自练片段发在留言区

记录自己的练习和进步。

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

感谢同学们的精彩互动和提问,

想与老外聊天?就在这里

pk台的开放交流平台

参与简单:

文末留言评论即可,

当然english

你感兴趣的文化交流问题,

都可以提问哦。

如果提问足够有趣,

就会被nick老师语音回复。

互动交流区

chat with nick

《与nick聊天》

英文

短篇

译文:英语pk台 | billy

单词释义:helen

周一到五

和主播声音面对面

zuozh

2023

app

或手机app:

新浪微博:

声明

由北京外语广播《英语pk台》栏目微信公众号发布的部分原创广播课堂同步教学素材(文本及音频)仅供英语学习者自学使用,

返回搜狐,查看更多

责任编辑:

关于作者: admin

为您推荐

发表评论